Jiddisch-norsk ordbok - I - Safon.org

Jiddisch-norsk ordbok - I

Frå Safon.org

Jump to: navigation, search
JIDDISCH · ייִדישׁ

grammatikk

ORDBOK · ווערטערבוך

 A · B · C · D · E · F · G · H 
 I · J · K · L · M · N · O · P 
 R · S · T · U · V · Z 

Kjøp:
Papirutg. til sals

ibber prep. over / Nóchn davvenen flegt der tatte blaibn zitsn ibber a seifer. ‘Etter bønnen bruka faren å bli sitjande over ei religiøs bok.’ (Der nign, s. 95)

ibberanaies = afsnai = funsnai adv. på nytt

ibberik adj. overflødig

deribber konj. derfor / Er iz órem; deribber hobbn zei górnit farlangt. = Er iz órem; hobbn zei deribber górnit farlangt. = Er iz órem; zei hobbn deribber górnit farlangt. ‘Han er fattig; derfor krevde dei ikkje noko av honom.’ / Er iz órem un deribber hobbn zei górnit farlangt. ‘Han er fattig, og derfor krevde dei ikkje noko av honom.’

itst adv. no / biz itst til no / fun itst ón frå no av, heretter

ijjer ijjár {jød. månad, april–mai}

ikker m. hovudsak

ille (pl. ilújem) m. «illui», geni, vidunderbarn, svært flink talmúdstudent

in prep. i; til, åt / Bam sòf dreshn iz gekummen in dòrf a bérntraiber. ‘På slutten av trøskinga kom det ein bjørnetemmar til landsbyen.’ (Der knecht, s. 46) / Di tírn in houz hòbn gehatt mèshene kljamkes. ‘Dørene i huset hadde massinghandtak.’ (Der knecht, s. 52) / Di pouerem zainen geveinlech avekk shlófn frí. Tsu vós zitsn in der finster? Dertsú darf men fír azeiger shoin oufshtein. ‘Bøndene legg seg vanlegvis til å sova tidleg. Kvifor sitta i mørkret? Og dessutan må ein stå opp allereie klokka fire.’ (Der knecht, s. 32)

ind (pl. -n) f. bølgje f., båre f

indrousn adv. ute / Vi voil er hott farbracht a sach indrousn iz dos pónem geblibbn shtótish bléich. Sjølv om han var mykje ute, heldt ansiktet seg byaktig bleikt.’ (Der knecht, s. 10)

ìngber m. ingefær

ír (D/A aich) pers.pron. de, dykk

í’r by

ívre f. hebraisklesing i tradisjonell jødisk opplæring

ich (A mich, D mír) pers.pron. eg / Tsveitns shraib ich dír, az ba unz hott zich getroffn an umglikk mit a glikk éinem. ‘For det andre skriv eg [til] deg at hos oss er det skjedd ei ulykke og ei lykke saman [=på same tid].’ / Ich hòb geleient dem bríf fun im. ‘Eg har lese brevet frå honom.’

Personlege verktøy