Bendigamos al altíssimo - Safon.org

Bendigamos al altíssimo

Frå Safon.org

(Omdirigert frå Bendigamos)
Jump to: navigation, search
Den tradisjonelle portugisarjødiske melodien til «Bendigamos».
Den tradisjonelle portugisarjødiske melodien til «Bendigamos».

«Bendigamos al altíssimo», oftast rett og slett kalla «Bendigamos», er ein song som er bygd over same tema som Birkàt hammazón (signinga etter maten) og som ofte blir sungen i samband med denne blant portugisarjødarGibraltar, i Amsterdam, i London og andre stader i Vest-Europa, så vel som i dei gamle portugisarjødiske samfunna vestom Atlanterhavet (inkludert New York City, Philadelphia og Curaçao). Songen er òg bruka i dei gamle sefardiske samfunna i Bordeaux og Bayonne i Frankrike, men blir der sungen i ei fransk omsetting. Den tradisjonelle melodien til «Bendigamos» alle desse stadene er i hovudtrekk den same som den tradisjonelle sefardiske melodien til «Az jasjír Mosjé».

[endre] Bendigamos al altíssimo

Kastiljansk ladino:

Norsk omsetting:

(1) Bendigamos al altíssimo,
al Dio que nos crió,
démosle agradecimiento,
por los bienes que nos dió.

Alabado sea su santo Nombre,
porque siempre nos apiadó.

Hodú lAdonáy ki-tób,
ki lengolám ḥasdó.

Lat oss signe den aller Høgste,
signe Den som skapte oss,
lat oss takke Gud til fulle
for dei goda Han gav oss.

Prisa vere Guds heilage Namn,
for i æva har Han vist oss miskunn.
Takksei ADONÁI, som er god,
for evig er Guds godskap.

(2) Bendigamos al altíssimo,
por su ley primeramente,
que liga a nuestra raza
con el cielo continuamente.

Alabado sea su santo Nombre,
porque siempre nos apiadó.
Hodú lAdonáy ki-tób,
ki lengolám ḥasdó.

Lat oss signe den aller Høgste,
for Guds lov for det aller første,
som har bunde vårt folk
til Himmelen utan opphald.

Prisa vere Guds heilage Namn,
for i æva har Han vist oss miskunn.
Takksei ADONÁI, som er god,
for evig er Guds godskap.

(3) Bendigamos al altíssimo,
por el pan segundamente,
y también por los manjares
y comimos juntamente.

Pues comimos (y bebimos) alegremente,
su merced nunca nos faltó.
Hodú lAdonáy ki-tób,
ki lengolám ḥasdó.

Lat oss signe den aller Høgste,
for brødet for det andre,
og òg for all desserten
og at vi et i lag.

For vi har ete (og drukke) med glede,
og Guds miskunn har aldri mangla.
Takksei ADONÁI, som er god,
for evig er Guds godskap.

(4) Bendita sea la casa esta,
el hogar de su presencia,
donde guardamos su fiesta,
con alegría y permanencia.

Alabado sea su santo Nombre,
porque siempre nos apiadó.
Hodú lAdonáy ki-tób,
ki lengolám ḥasdó.

Signa vere dette huset,
heimen som Gud er nær;
kor vi vaktar Guds høgtid,
med glede og i støskap.

Prisa vere Guds heilage Namn,
for i æva har Han vist oss miskunn.
Takksei ADONÁI, som er god,
for evig er Guds godskap.
Personlege verktøy